Monday July 6th 2015
To put it
bluntly the languages of The Windral suck. There is
Urdu, there are three or four words of Arabic, there is
French, there is Turkish, there's a lot of German, there
is the language of The Sabeans, there is a little
Hebrew, there might be a little Yiddish which can sound
a little like German but isn't, there is the Language of
Maréchal's Crew and there is the beginning's of Lettish.
And really it's best not to enter the Lettish Argument
between your writer of pulp and our hero until book six.
Indeed, safe to
say, that in the run of imagination some kind of computer
generated and preordained structure around which to arrange
things would make life for any writer of pulp considerably
easier. In the list of "Don'ts" odds are a multiplicity of
languages would be right up there at number one or two. Then
there is the problem of translating languages, an issue for
The Rabbit whose own masterpiece was written in what he
reckoned was an unstable English, its meanings subject to
being lost over time. And the thing about language, it's not
mathematics. Sometimes two and two makes three.